“Abluka” NerdenGeliyo?

Son günlerde basında sık rastladığımız kelimelerden biri de “abluka”. 


“Abluka etmek”, “ablukaya almak”, “abluka altında tutmak” gibi şekillerde kullandığımız bu kelime bir yeri kuşatmayı, kapatmayı, kontrol altında tutmayı anlatıyor.


Geldiği yer de İtalyanca, hatta Venedik dilindeki “ablóco” kelimesi. Bir denizcilik terimi olan bu kelimenin içerisindeki “blok”u fark etmişsinizdir. İngilizcede “block”, Fransızcada “bloc”, Eski Yüksek Almancada “bloh” diye geçen bu kelime; “ağaç kütüğü” başta olmak üzere sert, katı, kalın, yani “kütük” gibi cisimleri anlatmış.


Bir şeyi “bloke” etmek, onu kütük gibi aşılması zor engellerle kapatmayı anlatıyor. “Abluka” da aynı şekilde, kütük gibi kalın, zorlu engeli. “Ablóco” diyen Venedikli denizciler muhtemelen liman girişlerinin kütüklerle kapatılmasını kastediyorlardı.

  

*Görsel: Hans Braxmeier – Pixabay
**Kaynaklar: The Lingua Franca in the Levant (Kahane & Tietze), Nişanyan, Etymonline, Kubbealtı